sexta-feira, 4 de novembro de 2016

“Até a tristeza salta de alegria”

Primeiramente quero aqui relatar que o principal alvo deste estudo é trazer o significado e a quem se aplica este versículo, pois nos meios populares muito é atribuído a “Deus”, sendo que nem no versículo aparece a menção de Javé.

Vejamos, 1° almeida, 2° NVI

O seu hálito faz incender os carvões; e da sua boca sai chama.
No seu pescoço reside a força; diante dele até a tristeza salta de prazer.
Jó 41:21,22 (Almeida)

Seu sopro faz o carvão pegar fogo, e da sua boca saltam chamas.
Tanta força reside em seu pescoço que o terror vai adiante dele.
Jó 41:21,22 (NVI)

Contexto da passagem: O relato, ou melhor, a conversa inicial de Jó com Javé propriamente dita, inicia-se no capitulo 38, onde Javé demonstra ao patriarca sua criação, “convencendo Jó de sua ignorância”.  Logo o contexto da mensagem é entorno da criação de Deus e sua explicação a um simples humano.

Capítulo 41: Desde o verso primeiro deste capitulo é uma alusão ao crocodilo, entretanto o animal ali relatado não possui uma interpretação unanimes entre os mais expoentes teólogos e lexicógrafos. Vale ressaltar que este pequeno estudo não visa descobrir se era (leviatã) um crocodilo, dinossauro ou dragão, mas uma animal, e no verso “22” a alusão é ao animal, e não a “Javé” (Deus).

דְּאָבָֽה׃ (də·’ā·ḇāh)- דאבה d ̂e’abah procedente de 1669; DITAT - 392a; n f 1) fraqueza, desalento, falência da energia mental (STRONG)

תָּד֥וּץ (tā·ḏūṣ) - duwts uma raiz primitiva; DITAT - 416; v 1) (Qal) saltar, dançar, pular (STRONG)

וּ֝לְפָנָ֗יו (ū·lə·p̄ā·nāw,) - ם paniym plural (mas sempre como sing.) de um substantivo não utilizado פנה paneh procedente de 6437; DITAT - 1782a; n. m. 1) face 1a) face, faces 1b) presença, pessoa 1c) rosto (de serafim or querubim) 1d) face (de animais) (STRONG)

עֹ֑ז (‘ōz) - ז̀ oz ou (completamente) עוז̀ owz procedente de 5810; DITAT - 1596b; n m 1) poder, força 1a) material ou física 1b) pessoal ou social ou política (STRONG).

יָלִ֣ין (yā·lîn) לון luwn ou לין liyn uma raiz primitiva; DITAT - 1096,1097; v 1) hospedar, ter um parada, passar a noite, habitar 1a) (Qal) 1a1) hospedar-se, passar a noite (STRONG).

בְּֽ֭צַוָּארוֹ (bə·ṣaw·wā·rōw) - ר tsavva’r ou צור tsavvar (Ne 3.5) ou צורן tsavvaron (Ct 4.9) ou (fem.) צוארה tsavva’rah (Mq 2.3) forma intensiva procedente de 6696 no sentido de ligar; DITAT - 1897a; n. m. 1) pescoço, nuca 1a) pescoço, nuca (referindo-se ao homem) 1b) pescoço (referindo-se aos animais) (STRONG)

Obs. Acima estão as palavras em hebraico dentro do versículo e seu significado separadamente, o intuito é demonstrar um breve mergulho no que consiste o texto.

Comentários bíblicos:

F.F. Bruce
Mas questionamos se o relato de atirar lampejos de luz com o seu forte sopro (v. 18- 21) deve ser levado muito a sério. Rowley observa que “quando o crocodilo sai da água, ele expele o seu sopro retido junto com a água em um jato quente da sua boca, e isso é parecido com um jato de fogo contra a luz do sol”, mas a poesia acerca do dragão que solta fogo como Leviatã não deveria ser reduzida a um nível tão prosaico. O que importa nesse poema em honra ao soberano sobre todos os orgulhosos (v. 34), i.e., os animais selvagens, é que o leitor consiga perceber o terror e a grandeza dessa criatura que é tão repulsiva e hostil ao homem. Leviatã é o clímax dos discursos de Javé a Jó, e o ponto dessa digressão para o reino animal não deixou de ser compreendido por Jó: o sofrimento é um crocodilo, um hipopótamo, apavorante e misterioso, e mesmo assim parte do mundo de Deus e detentor de um esplendor peculiar em si mesmo. (F.F. Bruce)

WIESBER
O crocodilo (Jó 41:1-34). O termo "leviatã" é a transliteração de uma palavra hebraica, cujo radical significa "envergar, retorcer". O termo era usado para descrever os "monstros marinhos" que, supostamente, habitavam o Mediterrâneo. É possível que Salmos 104:25, 26 seja uma referência a baleias ou a golfinhos. Os israelitas usavam essa palavra para descrever os inimigos (Is 27:1), especialmente o Egito (SI 74:13,14). Apocalipse 12:9 refere-se a Satanás como "a antiga serpente". Na mitologia, o leviatã era um monstro com várias cabeças que dominava sobre as águas e não temia homem algum.
... Quando o crocodilo agita as águas do rio e expele água, o sol reflete no vapor e parece fogo e fumaça saindo da boca de um dragão (vv. 18-21). Sua armadura é tão forte que pode ir a qualquer parte sem temer coisa alguma (vv. 22-24). Este capítulo encerra com uma descrição da ira e da coragem do crocodilo (vv. 2534). (WIESBER)

Mattew Henry
O hálito desta criatura é tão quente e feroz, devido ao grande calor natural interno, que se diz que tochas ardentes e faíscas de fogo, fumaça e uma chama saem de sua boca, de forma que alguém poderia pensar que isto seria suficiente para acender os carvões, w. 19-21. Provavelmente, estas expressões hiperbólicas são usadas a respeito do leviatã para sugerir o terror da ira de Deus, pois tudo isso tem o propósito de nos convencer deste terror. Da sua boca saiu fogo que consumia, Salmo 18.7,8. O assopro do Senhor como torrente de enxofre a acenderá, Isaías 30.33. O Senhor desfará o iníquo pelo assopro da sua boca, 2 Tessalonicenses 2.8. (4) Ele é de força invencível e de ferocidade muito terrível, de modo que amedronta a todos que passam pelo seu caminho, mas ele mesmo não é amedrontado por ninguém. Observe o seu pescoço: ali permanece a força. (Mattew Henry)

São Jerônimo
O nome pertence a um monstro mitológico do mar (cf. 3,8) e pode ser uma referência à mesma criatura que "Beemot". Mas a descrição insiste principalmente na ferocidade e na invulnerabilidade; provavelmente, trata- se de um dragão mítico retratado como um crocodilo gigante. (i) Você pode fazer dele um animal de estimação? (40,25-32). A mesma idéia que em 39,912 e o mesmo direcionamento direto. A idéia é meramente ridícula; contudo (está implícito) Iahweh pode jogar com leviatã como desejar. 25a. Este verso pode significar "pescar o leviatã com anzol", i.e., pegá-lo com anzol e linha como um peixe qualquer. (ii) Alguma coisa pode superá-lo? (41,1-26). A beligerância do crocodilo é descrito e, também, seu esconderijo, que é prova contra qualquer armadilha (vv. 4-9; cf. 18-21). Sua ferocidade é dada em termos mitológicos, como um dragão expelindo fogo (vv. 10-13); mesmo o oceano espanta-se com ele (v. 17). 25-26. Este monstro estarrecedor, superior a todas as feras, está além do controle humano. Contudo ele também é uma das criaturas de Iahweh, o qual se importa da qual se apraz. (São Jerônimo)

BEACON
As portas do seu rosto (14) seriam as suas mandíbulas. Em roda dos seus dentes está o terror. A expressão Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz (18) pode referir-se à luz brilhando sobre a água vaporizada das suas narinas. Os versículos 19-21 descrevem a noção popular de um monstro marinho que respira fogo e fumaça, como de uma panela fervente. . A grande força de Leviatã é descrita por meio de figuras como a força do seu pescoço (22), sua carne dura (23) e seu coração de pedra (24). Moffat traduz o versículo 22 da seguinte forma:
A força está no seu pescoço — todas as criaturas se contraem em terror diante dele. (BEACON)

CHAMPLIM
No seu pescoço reside a força. O pescoço do leviatã é indiscutivelmente poderoso, e o “terror dança perante ele" (Revised Standard Version). A King James Version diz “a tristeza se transforma em alegria perante ele”, tradução obviamente inferior e contrária à natureza temível do contexto. Nossa versão portuguesa diz: “diante dele salta o desespero”, uma boa descrição do que o caos pode fazer. Um crocodilo, entretanto, não faz as pessoas desmaiar, mas o sofrimento de inocentes as deixa desoladas, o que pode ser uma obra má do caos. Os vss. 24-30 ampliam a força extraordinária do monstro. Observe-se que o crocodilo não tem pescoço, mas o monstro marinho certamente tem um pescoço tão comprido que é como uma torre a projetar-se no ar. Pode-se imaginar um crocodilo com o pescoço parecido com o de um dragão? Isso já não seria um monstro, mas uma monstruosidade! Esse semideus, que é um monstro marinho, espalha terror por onde for. Portanto, os homens sofrem. Mas Deus o tem preso por uma corrente, como se fosse um bichinho de estimação com o qual ele brinca. Algum dia, a vida dos homens estará livre da influência do leviatã. Entrementes, a humanidade tem de viver pela fé. (CHAMPLIM)

Conclusão:

Referente ao verso “21” o mais correto seria “Tanta força reside em seu pescoço que o terror vai adiante dele.” (NVI), a tradução almeida as vezes gera um pouco de dúvidas, porém de forma clara expomos seu significado.

Vale ressaltar que as escrituras ela é singular e sua interpretação também, uma passagem não possui inúmeros significados e sim “um só”, o que algumas fazem é aplicar a algo “aplicabilidade”, e neste caso de Jó cap. 41.22 não seria ideal aplicar a Javé. Sei eu que nos Salmos está escrito “...Na presença do Senhor há abundância de alegria”, entretanto pegar versos e aplicar a outros requerendo por fim colocar Deus como o sujeito da mensagem, é como denegrir as escrituras. Exemplo, me baseio no método histórico gramatical, toda escritura possui um alvo muito deles foram na sua época e ocasião, então como procederemos? Simples, diga o alvo da mensagem explicando a alguém ou em sua roda religiosa, e por fim faça as aplicações de forma correta e cuidadosa.


Um abraço a todos.

PRICE, Ross; GRAY, C. Paul; GRIDE, J. Kenneth. Comentário Bíblico Beacon: Novo Testamento. 5. ed. Rio de Janeiro: Cpad, 2015. 5 v.

HENRY, Mattew. Comentário Bíblico de Mattew Henry. Rio de Janeiro: Cpad, 2010. 2 v.

Bíblia de Estudo de Genebra. 2° ed. Barueri, SP : Sociedade Bíblica do Brasil; São Paulo : Cultura Cristã, 2009. 1984 p.; 24cm.  

CHAMPLIN, Russell Norman. O Antigo Testamento Interpretado Versículo por Versículo. 2. ed. São Paulo: Hagnos, 2001. 2 v.

JERÔNIMO, São. Novo Comentário Bíblico: Antigo Testamento. 5. ed. São Paulo: Academia Cristã, 2007. 1 v.

STRONG, James. NUEVA CONCORDANCIA DE LA BIBLIA STRONG CONCISA. Usa: Thomas Nelson, 2002. 1879 p


Autor Jônatas Silva Daniel. Bacharelando em Teologia pela UNIGRAN